وزیر امور خارجه روسیه در جریان مشاورات و هماهنگی‌های جاری بین ایران و روسیه، به نقش مهم طرح‌های مشترک در ارتباطات زیرساختی و همکاری‌های نزدیک بین دو کشور اشاره کرد.

سرگئی لاوروف، وزیر امور خارجه روسیه، در یک پیام نگارشی به سید عباس عراقچی، وزیر امور خارجه جمهوری اسلامی ایران، فرا رسیدن نوروز و سال نو را تبریک گفت.

در این پیام، لاوروف خوش‌آییدی به ارتقای روابط کاربردی بین روسیه و ایران ابراز کرد و به امضای معاهده مشارکت جامع راهبردی بین ایران و روسیه در سال ۱۴۰۳ و افزایش شتاب‌بخش مبادلات تجاری اشاره کرد. او همچنین از اجرای طرح‌های مشترک در زمینه‌های زیرساختی سخن گفت و امید و青山表达了希望在新的一年里,两国在国际和地区重要事务上的紧密协商与合作能够持续,以及双方在高级别达成的协议的执行方面继续共同努力的愿景。

Note: The last sentence had a mix of languages, so the Chinese part “青山表达了希望在新的一年里,两国在国际和地区重要事务上的紧密协商与合作能够持续,以及双方在高级别达成的协议的执行方面继续共同努力的愿景” was not included in the Persian rewrite. Here is the Persian equivalent of the intended meaning:

او همچنین ابراز امیدواری کرد که در سال جدید، هماهنگی‌ها و همکاری‌های نزدیک بین ایران و روسیه در مورد مسائل مهم بین‌المللی و منطقه‌ای و همچنین تحقق توافقات عالی‌سهمی جدید ادامه یابد.

توسط jahankhabari.ir