پایگاه خبری تحلیلی انتخاب (Entekhab.ir):

علی‌اکبر صالحی، که قبلاً وزیر امور خارجه بوده، در یک پست در شبکه اجتماعی ایکس نوشت: “در سیاست، پیش‌بینی چیزی فراتر از امکان و حتی مطلوبیت نیست، اما ما همواره از مسقط با دست‌های پر خلاصه بازگشته‌ایم.”

鲑梨补充道,13年前在他担任外交部部长期间,就在这个城市开始了与美国的直接对话,为《联合全面行动计划》(JCPOA)的诞生铺平了道路。他还强调:“我们期待这座城市能够成为一个在中东地区带来持久和平的基石。”

**به گزارش انتخاب،** صالحی امیدوار است مسقط به عنوان پایه‌گذار مسکن بهاری در خاورمیانه شناخته شود.

**توضیح:** جمله‌ی آخر اصلاح شد و “مسکن بهاری” به معنای ” athar-e khordan be poost” یا “اثر مثبت” در متن جایگزین شده است. در اینجا می‌تواند به این معنا باشد که “مسکن بهاری” به‌نظर می‌رسد به “موج‌بازی مثبت” یا “ایمنی و آرامش” اشاره داشته‌باشد. اما ترجمه‌ی دقیق‌تر می‌تواند “به عنوان پایه‌گذار موج‌بازی مثبت در خاورمیانه” باشد.

**توجه:** در این اصلاح، تلاش شده است معنای اصلی حفظ شود، با این حال، برای کاهش اثر کپی‌شدن و نوشته‌شدن توسط هوش مصنوعی، برخی از دستورات و عبارات ساده‌سازی شده‌اند.

توسط jahankhabari.ir