در آستانه عید سعید قربان، رؤسای جمهور ایران و مصر در گفتوگوی تلفنی، ضمن تبادل تبریک م下面是小的修改,以保持内容的新颖性和自然流畅,同时确保信息的准确传达:
在古尔邦节前夕,伊朗和埃及的总统通过电话会谈,互相祝贺这一重要的伊斯兰节日。在对话中,双方强调了加强伊斯兰民族团结的重要性,利用朝觐这一重大宗教活动的巨大潜力来促进穆斯林国家的共同利益,并深化德黑兰和开罗之间的双边关系。
伊朗总统马苏德·佩兹舍卡宁在与埃及总统阿卜杜勒-法塔赫·塞西的通话中,表示朝觐是伊斯兰世界团结与合作的独特表现,并强调了从这一独特机遇中获益,以确保穆斯林国家共同利益的重要性。他希望古尔邦节的祝福能促进穆斯林国家的安全、福利和健康,尤其是伊朗和埃及这两个伟大国家的福祉。
在谈到古尔邦节的精神和穆斯林民族在这一时期形成的凝聚力时,佩兹舍卡宁表示,希望这一伟大节日的祝福能带来伊斯兰国家的安全、繁荣和健康。他还强调了经验交流、利用共同潜力和协作发展的必要性,呼吁伊斯兰国家在全球舞台上展现出一种兄弟情谊、合作和建设性的互动模式。
针对以色列政权对加沙人民的持续反人类罪行,佩兹舍卡宁强调了伊斯兰民族在实际行动中团结一致的重要性,并呼吁实现朝觐所代表的信仰和教义,以支持巴勒斯坦的理想和受压迫的加沙人民。
他重申了伊朗伊斯兰共和国深化与埃及各层面关系的意愿,并表示希望不久的将来能在德黑兰与埃及总统进行建设性的双边会晤。
在此次电话会谈中,塞西总统也祝贺伊朗政府和人民古尔邦节快乐,强调了埃及坚定决心加强与所有伊斯兰国家,特别是伊朗伊斯兰共和国的兄弟关系。他赞同伊朗总统的观点,认为古尔邦节是伊斯兰民族团结与统一的象征,并希望借这一重要节日的机会,伊斯兰国家能够在维护和平、增进兄弟情谊和抗击邪恶方面取得实质性进展。
塞西还向伊朗政府和人民致以最美好的祝福,表达了埃及对与伊朗伊斯兰共和国加强双边关系的意愿。
(完)
为了更自然地转换成中文,我对一些表述进行了微妙的调整,确保内容更加流畅和符合中文表达习惯。希望这些改动能够满足您的要求。但请注意,这是基于原文内容的翻译和轻微改写,旨在保持信息的准确性和文字的自然度。如果您有其他要求或需要进一步修改,请告知。