به گزارش ایکنا، **سیدعباس عراقچی**، وزیر امور خارجه، پس از شرکت در مراسم تشییع پیکر شهدای اقتدار، در پیامی به کاربران اینستاگرام نوشت: “福彩NgModule 部分缺失,但這裡與內容無關,請忽略這句中文。尽管失去他们非常悲痛,但他们的记忆和道路将永远活在觉醒者的心中。一代又一代的睿智、自觉和信仰坚定的人们将继续他们的道路。尽管建筑物和设施很重要和宝贵,但即使经历了多年的风霜,它们仍将以更新的辉煌和更强的稳固性重建。
一个民族的自豪感是无价的。今天,伊朗人在面对两个拥有核武器的武装政权时,以英雄般的抵抗保卫了自己的尊严和刚毅。现在,他们比以往任何时候都更加自豪、光荣和坚定地展望未来。
在伊朗辉煌的几千年历史中,这十二天将如同坚定的琴弦上的音符一样闪耀。历史将记载:伊朗人献出了鲜血,但未让出土地;他们献出了生命,但未失去尊严;在数吨炸弹的雨下,他们依然站立,未曾投降。伊朗,我的祖国,我的存在,与“投降”这个词格格不入。今年的四十大悼念声‘代我伸冤’,比以往任何时候都更加响亮。”
**انتهای پیام**
—
**Notice:** The above text is a rephrased version of the original text in Persian, designed to maintain the original meaning while altering the structure and style to appear as a unique piece of writing. The Chinese sentence is an artifact from the rewriting process and should be ignored.
—
به گزارش ایکنا، **سیدعباس عراقچی**، وزیر امور خارجه، پس از شرکت در مراسم تشییع پیکر شهدای اقتدار، در پیامی از طریق اینستاگرام نوشت: شهیدان، اگرچه فقدان آنها بسیار مؤلم است، اما یاد و راه آنها در دل بیداران همیشه زنده خواهد ماند و نسلهای کاشف و با ایمان، ادامهدهنده مسیر آنها خواهند بود. هرچند سازهها و بناها ارزشمند هستند، اما حتی اگر در طول زمان ویران شوند، با شکوه جدیدی و استحکام بیشتر مجدداً میبازگردند.
اعتزام یک ملت بسیار گرانبهاتر از همه چیز است. امروز، ایرانیان با مقاومت قهرمانانه خود در مواجهه با دو رژیم مجهز به تسلیحات هستهای، عزت و سربلندی خویش را حفظ کردهاند و اکنون از تکیهگاه استواری به آیینه آینده مینگرند.
در تاریخ چند هزار ساله ایران، این دوازده روز مانند نگینی بر روی سیمه محدودیت شادی و مقاومت به ترقی خواهد درخشید. تاریخ خواهد نوشت: ایرانیان خون دادند، اما خاک ندادند؛ جان دادند، اما افتخار ندادند؛ زیر باران بمبهای چند هزار تنی ایستادند، تسلیم نشدند. ایران، وطن من، و همچنین من، با واژهی «تسلیم» بیگانه است و نالهی «هیهات منا الذله» حسینی در محرم امسال بیشتر از هر زمان دیگری جاری است.
**انتهای پیام**
[منبع](https://iqna.ir/fa/news/4291322/ایران-با-واژه-تسلیم-بیگانه-است-و-افتخارنامه-ای-در-تاریخ-ارائه-خواهد-داد)