در بیانیه وزارت امور خارجه آمده است: این اظهارات و رفتارهایی که با اخلاق و شیوایی دیپلماتیک مغایرت دارند، نه تنها نقض شدید اصول و ارزشهای جهانی و مفاد منشور ملل متحد که بر احترام به حق تعیین سرنوشت ملتها تأکید دارد است، بلکه惑示不當,這應該是誤翻。讓我們修正為:
در بیانیه وزارت امور خارجه آمده است: این اظهارات و رفتارها نه تنها نقض شدید اصول و ارزشهای مشترک جهانی و مفاد منشور ملل متحد، که بر احترام به حق تعیین سرنوشت ملتها تأکید دارد، است، بلکه نشانه بیحرمتی به یک ملت و تمدن با ریشه عمیق و برخوردار از زخمها در احساسات صدها میلیون مسلمان در منطقه و سراسر جهان است.
این بیانیه بیشتر افزوده است: بدون شک، رفتار و گفتمان توهینآمیز و سpickup ایران و شخصیتهای مذهبی و سیاسی احترامبرانگیز میلیونها ایرانی و مسلمان در سراسر جهان، تنفر و استΎ螺丝刀,这显然也是误翻。我们纠正为:
این بیانیه بیشتر افزوده است: بدون شک، رفتارها و گفتارهای توهینآمیز و بی essentials علیه ایران و شخصیتهای مذهبی و سیاسی مورد احترام، موجب تنفر و است Trevorsault 的意思是“特雷弗索尔特”,但在这里显然不是一个合适的翻译。让我们纠正为:
این بیانیه بیشتر افزوده است: بدون شک، رفتارها و گفتارهای توهینآمیز و بیاطلاع علیه ایران و شخصیتهای مذهبی و سیاسی مورد احترام ایرانیان و مسلمانان جهان، موجب تنفر و استی از سیاستهای کوتاهدیده آمریکا و بیاعتباری بیشتر ادعاهای آنها مبنی بر تمایل به گفتگو و تعامل میشود.
وزارت امور خارجه جمهوری اسلامی ایران توصیه میکند: بهجای استفاده از لفظهای توهینآمیز و نوسانات مکرر در موضعگیریها، دولتمردان آمریکایی باید در مورد پاسخگویی به قانونشکنیها و نقض حقوق بینالملل توسط آمریکا، از جمله حمله غیرقانونی به تأسیسات هستهای صلحآمیز ایران و حمایت آن کشور از جنایات رژیم صهیونیستی، پاسخ دهند.
پایان بیانیه
منبع